「病名は愛だった」歌詞翻訳
全文
余命数ヶ月ばかりの恋に 点滴で扶養する患者達
被害者の甘い期待を弔い 悔悟の機会を躊躇うドクター
所以など行方知らず 未知の病巣に臥す患者達
発熱が死因 然れば早期に 躊躇すべきだったと知る放火犯
この心に穴が空いたくらいなのに たったそれだけの違いなのに
貴方の背中に滲んでく涙痕が 枯れそうもないのはどうしてなの
病名は愛だった
病名は愛だった
病名は愛だった
病名は愛だった
今はもはや持ち腐れの恋に 些事な延命を乞う患者達
加害者の荒い治療に耐えたい 伴侶たる者はと覚るペイシェント
赤い糸を固結び 故に首を絞め合う患者達
呼吸が出来ない 然れど解けない 本旨に反す麻酔に縋っている
ただ心の溝をそっと覆いたくて たったそれだけの違いなのに
どのガーゼを充てたとしても代えられない 貴方の温もりを待っている
病名は愛だった
病名は愛だった
病名は愛だった
病名は愛だった
美しい嘘に騙されて 会に合わぬ花に成り果てて
緩やかに迫る死期ですら フィナーレのように見違える
浅ましい夢に化かされて 不例な病に祟られて
息も絶え絶えな恋心、その死に目を綴った
「病名は愛だった」
「病名は愛だった」
「病名は愛だった」
「病名は愛だった」
「病名は愛だった」
「病名は愛だった」
「病名は愛だった」
「病名は愛だった」
文法分析
余命数ヶ月ばかりの恋に 点滴で扶養する患者達
- 点滴——挂吊瓶
在仅剩数月生命的爱恋中,依靠吊瓶维持生命的患者们
被害者の甘い期待を弔い 悔悟の機会を躊躇うドクター
- 甘い期待——天真的期待
- 弔い——「弔い」应读作「とむらい」或者「とぶらい」,表示吊唁、吊丧
悼念被害者天真的期待,面对悔悟的机会踌躇不前的医生
所以など行方知らず 未知の病巣に臥す患者達
- 所以——原因,理由
- 行方知らず——不知行踪
- 病巣——病灶,疾病在身体组织中的发源处
- 臥す——躺下,卧倒,生病躺下
缘由不知行踪,卧倒在未知病灶里的患者们
発熱が死因 然れば早期に 躊躇すべきだったと知る放火犯
- 然れば——因此,既然如此,于是
- 躊躇すべきだったと知る——意识到应该犹豫不决
“发烧成了死因”,因此意识到在早期就应该犹豫不决的纵火犯
この心に穴が空いたくらいなのに たったそれだけの違いなのに
- くらい——只是
- なのに——明明
明明只是这颗心中开了一个洞,明明只有这点差别
貴方の背中に滲んでく涙痕が 枯れそうもないのはどうしてなの
- 滲む——渗透,流出
- そうもない——表示可能性低
渗透进你脊背的泪痕,为什么丝毫不见干涸
病名は愛だった
病名曾为爱
今はもはや持ち腐れの恋に 些事な延命を乞う患者達
- もはや——已经,早就
- 持ち腐れ——(拿着有用的东西)不能利用,不去利用
- 些事——琐事,细节
- 延命——延长寿命
- 乞う——哀求,乞求
在如今已然百无一用的爱恋里,祈求琐碎地延续寿命的患者们
加害者の荒い治療に耐えたい 伴侶たる者はと覚るペイシェント
- 荒い——粗暴,剧烈,凶猛
- たる——作为…的…
- 伴侶たる者——作为伴侣的人
- と——意义不是很明朗,可能有成分省略
- ペイシェント——【英】patient,患者,病人
想要忍受加害者粗暴的治疗,面对可靠的伴侣幡然醒悟
赤い糸を固結び 故に首を絞め合う患者達
- 固結ぶ——牢牢地打结
- 首を絞め合う——扼住对方的脖子
将红线打上死结,因而相互扼住脖子的患者们
呼吸が出来ない 然れど解けない 本旨に反す麻酔に縋っている
- 然れど——虽然,然而
- 縋る——抱住,搂住,缠住,依靠
无法呼吸,却无法解开,与本意相反依赖于麻醉
ただ心の溝をそっと覆いたくて たったそれだけの違いなのに
- 溝——沟壑
- そっと——轻轻地,悄悄地;偷偷地,暗中;不惊动,不管,不理
- 覆う——覆盖,遮盖,遮蔽
只是想要轻轻遮盖心中的沟壑,明明只有这点差别
どのガーゼを充てたとしても代えられない 貴方の温もりを待っている
- ガーゼ——【德】Gaze,纱布,药布
- 充てる——充当
- 温もり——温暖
无论用怎样的纱布充当也无法代替,等待着你的温暖
病名は愛だった
病名曾为爱
美しい嘘に騙されて 会に合わぬ花に成り果てて
- 会に合わぬ花——比喻因为过时而无法发挥用处,明日黄花
- 成り果てる——沦落,落魄
被美丽的谎言所欺骗,沦落为明日黄花
緩やかに迫る死期ですら フィナーレのように見違える
- 緩やか——缓慢
- 迫る——迫近
- フィナーレ——【意】finale,终曲,终场
- 見違える——看错,这了可以引申到比喻的含义
就连缓慢迫近的死期,也宛如剧目的终场
浅ましい夢に化かされて 不例な病に祟られて
- 浅ましい——卑鄙,无耻,悲惨
- 化かす——迷惑,欺骗
- 不例——(身体情况)欠安,违和
- 不例な病——罕见的疾病
- 祟る——作祟,(比喻)遭到恶果
被卑劣而可怜的幻想所迷惑,被罕见而异常的疾病所缠绕
息も絶え絶えな恋心、その死に目を綴った
- 息が絶える——(生命)终结,停止存在
- 綴る——编织,拼写
奄奄一息的爱情,编织了那种死状
「病名は愛だった」
「病名曾为爱」